среда, 27 января 2016 г.

Подводим итоги!

Дорогие друзья!
Пришло время подвести итоги нашей с вами совместной работы в 1 полугодии 2015-2016 учебного года. Сделано немало, но впереди новые проекты, конкурсы, олимпиады. Желаю нам всем бодрости, сил, желания победить. Да здравствует немецкий и французский языки! Да здравствуют креативные
и любознательные педагоги и ученики!!!
Отчёт здесь

среда, 20 января 2016 г.

Achtung! Hier ist die Hausaufgabe.

Дорогие учащиеся 6 классов! Предлагаю аудиоматериалы для прослушивания и качественной подготовки домашнего задания.
Lehrbuch. Klasse 6:
1). Lektion 3, Übung 20  Слушать здесь
2). Lektion 4, Übung 5    Слушать здесь


понедельник, 18 января 2016 г.

"Septembermorgen" von Eduard Mörike

 Совсем недавно обучающиеся 6 классов познакомились с замечательным произведением Эдуарда Мёрике "Сентябрьское утро". В учебнике оно называется "Morgen im August", и есть некоторые разночтения в тексте стихотворения. Ребятам так понравилось это произведение, что  они решили сделать видеоклип Здесь




Эдуард Мёрике
Eduard Mörike.jpg
Дата рождения: 8 сентября 1804
Место рождения: Людвигсбург
Дата смерти: 4 июня 1875 (70 лет)
Место смерти: Штутгарт
Гражданство: Flag of Germany.svg Германия
Род деятельности: поэт, прозаик, переводчик
Направление: швабская школа немецкого романтизма
Язык произведений: немецкий
Произведения в Викитеке.
Эдуард Мёрике (нем. Eduard Friedrich Mörike, 8 сентября 1804, Людвигсбург — 4 июня 1875, Штутгарт) — немецкий романтический поэт, прозаик, переводчик.

Биография

Отец был врачом, мать — дочерью пастора. Отец умер в 1817 году. Эдуард учился в латинской школе в Людвигсбурге, затем в семинарии в Бад-Урахе, закончил богословский факультет Тюбингенского университета. Другом его студенческих лет был рано умерший поэт Вильгельм Вайблингер, который представил Мёрике уже больному Гёльдерлину. История этого знакомства описана Германом Гессе в рассказе «В Преселлевском садовом домике».
C 1826 года Мёрике служил помощником пастора в различных приходах Баден-Вюртемберга, в 1834 году получил наконец пасторское место в Клеверзульцбахе под Вайнсбергом. В 1851 году по состоянию здоровья (он отличался болезненностью и склонностью к ипохондрии) вышел в отставку, стал преподавать немецкую литературу в школе для девочек в Штутгарте, в 1866 году вышел в отставку и здесь.

Творчество

Принадлежал к так называемой швабской школе немецких романтиков (ЛУланд, ВГауф и др.). На многие из его стихотворений, которые отличаются редкой даже для романтиков мелодичностью, написаны песни. Известна также его проза: роман «Художник Нольтен» (1832), повесть «Моцарт на пути в Прагу» (1856). Перевел Гомеровские гимны, стихотворения Анакреона, Феокрита и других греческих поэтов.


Клеверзульцбах. Кирха и музей Мёрике

Известность и признание

Стихотворения Мёрике были положены на музыку РШуманом, ИБрамсом, ХВольфом, ХПфицнером, МРегером, Робертом Францом и др. К образу придуманной Мёрике в «Художнике Нольтене» райской земли Орплид не раз обращался Хосе Лесама Лима.

Мёрике в России

На русский язык стихотворения Мёрике переводили ИТургенев, АФет, О.Анстей, ЛАндрусон, АШтейнберг, СОшеров, АКарельский, ГРатгауз, АПарин, ВКуприянов, ДЩедровицкий, РДубровкин и др.

Публикации на русском языке

  • Моцарт на пути в Прагу. М. Художественная литература, 1965
  • Поэзия немецких романтиков. М.: Художественная литература, 1985, с.373-408.
 *****

Im Nebel ruhet  noch die Welt,
Noch träumen Wald und Wiesen.
Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbstkräftig die bedämpfte Welt
In warmen Golde fliessen. 

 *****
А вот версия перевода


Рина Р-Ич по мотивам стихотворения "Septembermorgen» Edward Moerike (1804 – 1875)

Весь мир ещё в тумане спит,
Луга и лес в дремоте.
Увидишь,  лишь  покров слетит,
Лазурь небесная горит,
Земля  же в осени  парит,
Струится в позолоте. 

Приятно отметить тот факт, что ученица 6-б класса Тимошенко Алина предложила свою версию перевода. МОЛОДЕЦ!!!
Вот она:


Сейчас ещё мир в тумане лежит,
Ещё спят луга и леса.
Но скоро туман далеко убежит,
Чистое небо-голубая краса!
Огромный осенний мир в тёплом золоте плывёт
И весёлую песенку поёт.

понедельник, 11 января 2016 г.

Das deutsche Schlaflied "Die Blümelein sie schlafen"/ Немецкая колыбельная песня для 6 классов

Некоторое время назад мы с учащимися 6 классов знакомились с немецкой колыбельной песенкой "Die Blümelein sie schlafen". Она так понравилась ребятам, что они решили сделать маленький видеоклип к первому куплету. Вот, что у нас получилось.

Видеоклип учащихся 6-б класса
Видеоклип учащихся 6-в класса

Achtung! Achtung! Wir machen das wieder!

В очередной раз мы с ребятами, изучающими немецкий язык, гадали с помощью нашей новогодней ёлки и шариков( ёлочных игрушек из бумаги), которые сделали сами ребята. На обратной стороне они написали пожелания на немецком языке. Было смешно и здорово!Все получили массу положительных эмоций и заряд бодрости! Спасибо ученице 8 класса Игнатенко Елене за прекрасную ёлочку! В этом году самыми популярными были желания иметь das Handy, den Hamster, den Kater, die Reise.
Так что, уважаемые родители! У наших детей вполне реальные и хорошие мечты: сотовый телефон, хомячок, кот, путешествие. Сбудутся ли они? Посмотрим!!!

Надежда Деменская
14 янв. 2016 г.
Eine super tolle Idee!!! Ich wuerde das gerne mit meinen Kindern probeiren!!!!! DANKE!!!!!
 
Вот такой комментарий оставила учитель из Украины к нашей работе, дорогие ребята! Очень-очень рада! Ich bin seht froh! Vielen Dank!!!

воскресенье, 10 января 2016 г.

Всемирный день «СПАСИБО» - 11 января


11 января - самая «вежливая» дата в году. В этот день отмечается Всемирный день «спасибо» (не путать с американским Днём благодарения, который отмечается в США в четвёртое воскресенье ноября). Всем известно с детства, что «спасибо» - слово «волшебное». Вместе со словами "пожалуйста", "дай" и "мама" мы произносим его первым и продолжаем произносить на протяжении всей своей жизни. Слово «спасибо» - устоявшееся сокращение от фразы «Спаси бог» – этой фразой на Руси выражали благодарность. Впервые слово "спасибо" зафиксировано в 1586 г., в словаре-разговорнике, изданном в Париже. Мы прекрасно осознаем значение хороших манер, их необходимость в повседневной жизни, но большую часть благодарностей мы выражаем, как бы походя, не задумываясь об их смысле. А между тем, слова благодарности"спасибо" и даже "пожалуйста" обладают магическими свойствами, но произносить их нельзя, когда человек находится в раздражении. Некоторые могут сказать: "Ну, спасибо!" и так далее, но нет! Так нельзя, это не является этикетным правилом! Психологи считают, что слова благодарности – это знаки внимания, они являются устными «поглаживаниями» и способны согреть своей теплотой. Мы каждый день говорим друг другу «спасибо», поэтому очень важно помнить, что истинная благодарность лишь та, которая идет только от чистого сердца! Поблагодарите сегодня всех, кто рядом с Вами, всех, кого любите и цените. И помните: «спасибо» - это слово-светлячок, так согрейте же сегодня близких вам людей! 

********
Сколько раз «спасибо» в среднем произносишь ты за день?
С днем «спасибо»! Очень просто получать «мерси» взамен.
Для таких, как мы, придуман праздник вежливых манер -
Благодарность не споткнется о языковой барьер
********
Сегодня, 11 января, в первый день 3 учебной четверти мы говорили друг другу "СПАСИБО" на русском, французском и немецком языках. Для ребят стало неожиданностью сообщение, что такой праздник существует. Здорово, что такой праздник существует!!!

четверг, 7 января 2016 г.

Конкурсное мероприятие «Рождественская фантазия»

Во исполнение плана работы МКУ информационно-аналитического центра образования города Ростова-на-Дону на 2015-2016 учебный год, с целью реализации проекта по развитию «Стратегического сотрудничества», создания дополнительной мотивации к изучению немецкого языка учащимися образовательных учреждений города, в рамках совместной деятельности МКУ информационно–аналитического центра образования города Ростова-на-Дону, ГБУ культуры Ростовской области «Донская государственная публичная библиотека», Регионального общества российских немцев «Возрождение-Дон» 22 декабря 2015 года в кинозале ГБУ культуры Ростовской области «Донская государственная публичная библиотека» было проведено замечательное конкурсное мероприятие "Рождественская фантазия".
Цели   конкурса
1.Развитие и укрепление партнерских связей с внешними организациями и привлечение их к взаимодействию с образовательными организациями
2.Создание дополнительной мотивации к изучению немецкого языка учащихся посредством знакомства с традициями и обычаями и сравнения празднования Рождества и Нового года в Германии и России, инсценировки элементов проведения праздничных мероприятий.
3.Использование инсценирования как одной из форм внеурочной деятельности по иностранным языкам в познавательном направлении в контексте ФГОС.
4.Воспитание человека современного общества, знающего и уважающего русскую культуру и культуру других народов. 
5.Развитие творческого и интеллектуального потенциала учащихся начальной школы.
Задачи конкурса
1. Формирование  интереса учащихся к культуре страны изучаемого языка.
2.Выявление и поддержка творческих достижений учащихся и педагогов образовательных учреждений города в области изучения иностранных языков.
3.Создание условий для раскрытия, развития и реализации творческих способностей учащихся в жанре театрализации на немецком языке.
4.Совершенствование навыков устной речи учащихся.
5.Создание условий для обмена профессиональным и творческим опытом в педагогической среде.
Организаторы конкурса
1. МКУ информационно-аналитический центр образования города Ростова- на- Дону,:
2. ГБУ культуры Ростовской области «Донская государственная публичная библиотека»
3. Региональное общество российских немцев «Возрождение-Дон»
От нашей гимназии в этом конкурсе приняли участие ребята из 5-б класса, которые только-только начали изучение немецкого языка: Икаева Мария, Девятовская Валерия, Коваленко Мария. Они успешно представили проект на немецком языке: "Презентация сборника Рождественских сказок, придуманных учащимися МБОУ "Гимназия №117". Все участники получили сладости, грамоты и журналы на немецком языке в подарок. Спасибо, ребята!

Новый конкурс!!! Сказка в новогоднюю ночь-2016

Дорогие друзья!
В очередной раз мы принимаем участие в V Международном детском литературном конкурсе «Сказка в новогоднюю ночь». Наши сказки являются своеобразной рекламой немецкому и французскому языкам. Мы верим, что после прочтения этих сказок, непременно захочется заняться изучением  французского и немецкого языков.Приглашаю авторов к творчеству!Жду ваши сказки до 31 января 2016

ИТОГИ V Международного конкурса «Вriеf für Nikolаus»



                                  Дорогие ребята!
Завершился V Международный конкурс «Вriеf für Nikolаus», время подводить итоги! В мероприятии приняли участие 361 школьник, 24 из которых стали победителями и лауреатамиЦентром «Снейл» этот конкурс проводился в пятый раз с 1 по 7 декабря 2015 года .


Результативность наших ребят следующая:

5-6 класс:
1).Агапкина Валерия, 6-в класс, 11 место из  23 возможных, 22 балла  из  максимальных 27,50 баллов
2).Семенченко Ирина, 6-б класс, 11 место из 23  возможных, 22 балла из  максимальных 27,50 баллов
3).Осина Ангелина , 6-в класс, 7 место из 23 возможных, 24 балла из  максимальных 27,50 баллов
4). Булавко Сергей, 6-б класс, 14 место из 23 возможных, 20,50 баллов из максимальных 27,50 баллов
Минимальное количество баллов :  10
ПОЗДРАВЛЯЕМ!!!
Ключи здесь




Итоги Всероссийского творческого конкурса «Год литературы»

Внимание!
  Наши ребята и я, Рябченко Е.А., приняли  участие в  Всероссийском творческом конкурсе «Год литературы». Прием работ с 30.09.2015 по 30.11.2015. В рамках данного Конкурса участники предоставили на конкурс творческие работы, которые были приурочены к мероприятиям, посвященным Году Литературы в России, согласно Указу Президента Российской Федерации «О проведении в Российской Федерации года литературы» No426 от 12 июня 2014 года.

 По итогам участия в конкурсе учащиеся гимназии и Рябченко Е.А., а также МБОУ "Гимназия №117" были награждены грамотами и благодарственными письмами.

Рябченко Евгения Анатольевна: «Участие в литературных проектах-хобби, ведущее к осознанному выбору будущей профессии»- лауреат конкурса в номинации "Мероприятия – отчеты по проведенным в образовательных учреждениях мероприятиям,проведенным в поддержку Года Литературы"






2.Бабышева Алина, 10-б класс: Эссе на тему «Роль французской литературы в нашей жизни»-участник конкурса в номинации "Творческие ученические работы на тему «Роль литературы в современном мире»"






4.Межера Елизавета, 10-б класс: Сочинение на тему «Бесценное наследие французской литературы»- лауреат  конкурса в номинации
"Творческие ученические работы на тему «Роль литературы в современном мире»"


































Внимание! Напоминаю!!!

Внимание!
Приглашаю к участию  во Всероссийском Ежегодном Конкурсе Чтецов «Огни России» является соревновательным конкурсным мероприятием по декламации (выразительному чтению).
Работы принимаются с 1 декабря 2015 года по 31 марта 2016 года. Обработка заявок и работ, подведение итогов: с 1 апреля 2016 года по 15 мая 2016 года. Публикация результатов: 16 - 20 мая 2016 года.
В рамках данного Конкурса участникам предлагается прочитать отрывок из поэтического или прозаического произведения на русском языке. Произведение выбирается на усмотрение участника. Все вопросы по участию в конкурсе задавайте мне, Рябченко Евгении Анатольевне. Жду!

ИТОГИ КОНКУРСА на самый лучший Рождественский календарь

Внимание! 

Был объявлен  КОНКУРС на самый лучший Рождественский календарь, сделанный своими руками.Подведены итоги. Победителями стали учащиеся 6-в класса Маилова Айтач, Азовская Лариса, Каштан Никита и Устюгов Виктор(они сделали одну работу на двоих).Молодцы, ребята!!! Спасибо ученице 5-б класса Икаевой Марии, которая принесла из дома и продемонстрировала любителям немецкого языка настоящий  Рождественский календарь из Германии! Всех победителей конкурса ждут сувениры Гёте-Института.