четверг, 17 декабря 2015 г.

Bald nun ist Weihnachtszeit

Liebe Kinder!
Singen wir!

O Tannenbaum - немецкая песня о рождественской ёлочке 

 Немецкой песней-сестрой наших "В лесу родилась ёлочка" или "Маленькой ёлочке холодно зимой" является песня о рождественской ёлке "O Tannenbaum, o Tannenbaum", уходящая своими корнями аж в 16-е столетие. Правда, текст в его сегодняшнем варианте существует с 1824 года.

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!


der Tannenbaum / die Tannenbäume - рождественская / новогодняя ёлка
treu - верный, преданный, надёжный
das Blatt / die Blätter - лист, лепёсток
grünen / grünte / gegrünt - зеленеть
schneien / schneite / geschneit - (безличный глагол) es schneit - идёт снег
erfreuen / erfreute / erfreut - радовать, обрадовать, порадовать
das Kleid / die Kleider - платье, одежда
lehren / lehrte / gelehrt - учить кого-либо чему-либу, обучать, поучать
die Hoffnung / die Hoffnungen - надежда
die Beständigkeit / die Beständigkeiten - стойкость, постоянство
der Mut - смелость, мужество, храбрость
die Kraft / die Kräfte - сила
Смотри и пой вместе  здесь!!!
 *********

Поздравления с Рождеством и Новым Годом по-немецки

 Сегодня наступил замечательный повод поздравить своих немецких друзей и знакомых по-немецки. Думаю, Вы их очень удивите и обрадуете.

Ich wünsche + Dir
Euch
+
Ihnen
Frohe Weihnachten
Fröhliche Weihnachten
Schöne Weihnachten
Ein schönes und besinnliches Weihnachtsfest
Schönen heiligen Abend


Рождество праздник всё же христианский и поэтому не всегда считается уместным желать счастливого рождества представителям других вероисповеданий. На этот случай есть несколько нейтральное выражение:

Ich wünsche + Dir
Euch
+
Ihnen
schöne Feiertage


Frohe Weihnachten - радостного, счастливого рождества
Fröhliche Weihnachten - радостного, счастливого рождества
Schöne Weihnachten - прекрасного, хорошего рождества
Ein schönes und besinnliches Weihnachtsfest - хорошего и уютного рождественского праздника
Schönen heiligen Abend - хорошего предрождественского вечера
schöne Feiertage - замечательных праздничных выходных


Кстати заодно можно поздравить и с наступающим Новым Годом, прибавив к предыдущим пожеланиям

"... und Guten Rutsch (in das Neue Jahr)".

Или

... und ein +gesundes
erfolgreiches
frohes
glückliches
+Neues Jahr


gesund - здоровый
erfolgreich - успешный
glücklich - счастливый


Также часто среди друзей можно также услышать "Frohes Neues" в качестве поздравления с Новым Годом.

Ну что же:

Ich wünsche Euch schöne Feiertage, Guten Rutsch und ein gesundes, erfolgreiches, frohes Neues Jahr.

Информация для данной заметки взята с сайта: Funny German
(Интересный немецкий язык)

2 комментария: